天才教育网合作机构 > 北京语言培训机构 > 北京英语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京语言培训问答 > 北京英语培训问答 > 总算找到*英语四级翻译练习题

总算找到*英语四级翻译练习题

日期:2019-08-28 09:06:40     浏览:226    来源:天才领路者
核心提示: 2018年12月*英语四级翻译练习题库 英语四级翻译练习题:微博名人的言论 当下,名人微博(Weibo)已成为信息发布和舆论制造的重要源头。各种媒体也热衷于对名人微博的言论进行传播,共同推动其成为舆论热

  2018年12月*英语四级翻译练习题库   英语四级翻译练习题:微博名人的言论   当下,名人微博(Weibo)已成为信息发布和舆论制造的重要源头。各种媒体也热衷于对名人微博的言论进行传播,共同推动其成为舆论热点。名人与公众人物,拥有很多的粉丝、更多的话语权,正因为如此,名人必须有比普通人更多的义务,对这个社会多承担一些责任;名人在进行微博发言时需以负责任的态度谨慎使用手中的话语权。   参考翻译:   Celebrities'Words on Weibo   At present, celebrities'Weibo posts have become an important source of releasing informationand creating public opinions. Various media are also keen on disseminating opinions expressedby celebrities on their Weibo posts, collaborating to make them become hot issues. Ascelebrities and public figures have numerous fans and a greater right of say, they should bemore obligated than ordinary people to take more responsibilities for the society. When makingtheir remarks on Weibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise theirfreedom of speech with caution.

*英语四级翻译练习题

  1.信息发布和舆论制造:可译为release information and create public opinions,其中“舆论”即公众的观点,可译为public opinions。   2.传播:翻译为disseminating,也可译为spreading。   3.话语权:翻译为right of say,为固定表达,也可译为freedom of speech。   4.以负责任的态度谨慎使用…:翻译为be responsible and careful in using...

免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: