天才教育网合作机构 > 北京语言培训机构 > 北京英语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京语言培训问答 > 北京英语培训问答 > 考研英语句子翻译解析--考研初试

考研英语句子翻译解析--考研初试

日期:2019-09-01 09:48:40     浏览:368    来源:天才领路者
核心提示: 提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究。趁着寒假,小编建议考生多练多总结,我们跟着老师一起来提升翻译水平,请看下面的考研英语真题句子及解析: Arguingfromthevi

  提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究。趁着寒假,小编建议考生多练多总结,我们跟着老师一起来提升翻译水平,请看下面的考研英语真题句子及解析:   Arguing from the view that humans aredifferent from animals in every relevant respect, extrests of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.   译文:   这类人看法极端,他们认为人与动物在各个相关方面都不相同,对待动物无需考虑道德问题。   词汇记忆要点:   view   be different from   relevant   respect (n. v.)   lie   extremist (extreme)   moral   choice (choose)

考研英语句子翻译解析    考研初试

  结构和汉译逻辑记忆要点:   arguingfrom the view that…:认为…;辩论的出发点是基于…   分词短语在句子开头做状语,其逻辑主语是后面主干的主语,可以把后面主干主语往前放。   extremistsof this kind:这类人持极端看法,这种极端者。“持极端看法”是一种把“动词化”的翻译方法,更通顺。

免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: