提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究。趁着寒假,小编建议考生多练多总结,我们跟着老师一起来提升翻译水平,请看下面的考研英语真题句子及解析: Arguing from the view that humans aredifferent from animals in every relevant respect, extrests of this kind think that animals lie outside the area of moral choice. 译文: 这类人看法极端,他们认为人与动物在各个相关方面都不相同,对待动物无需考虑道德问题。 词汇记忆要点: view be different from relevant respect (n. v.) lie extremist (extreme) moral choice (choose)
结构和汉译逻辑记忆要点: arguingfrom the view that…:认为…;辩论的出发点是基于… 分词短语在句子开头做状语,其逻辑主语是后面主干的主语,可以把后面主干主语往前放。 extremistsof this kind:这类人持极端看法,这种极端者。“持极端看法”是一种把“动词化”的翻译方法,更通顺。