天才教育网合作机构 > 北京语言培训机构 > 北京英语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京语言培训问答 > 北京英语培训问答 > 考研英语翻译故事分享-考研复试

考研英语翻译故事分享-考研复试

日期:2019-09-24 13:12:31     浏览:284    来源:天才领路者
核心提示: 考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编要讨论2020考研英语翻译:昆虫可能会吞噬我们人类。

  考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编要讨论2020考研英语翻译:昆虫可能会吞噬我们人类。
  Scientists jumped to the rescue //with some distinctly shaky evidence //to the effect that//insects would eat us up if birds failed to control them. (28 words) 词汇要点:
  1) rescue //n. 营救,救援
  2) evidence //n. 证据
  3) to the effect that…// 大意是说
  结构要点:
  1) 主句部分是Scientists jumped to...,后面的with…evidence介词短语做状语;
  2) to the effect that…是to带的介词短语作定语,修饰evidence;后面that引导的是同位语从句,修饰the effect;

考研英语翻译故事分享   考研复试

  3) insects would eat us up是主句,后面还有if条件状语从句。 汉语逻辑要点:
  1) 整个句子的主干结构是scientists jumped tothe rescue中的jumped,直接翻译的意思是“跳”,引申为“赶紧,急忙,迅速采取行动”。rescue是“救援,援助”的意思,这个部分可以翻译为:科学家们急忙来挽救这种局面;或者,科学家们迅速赶来救援;或者,科学家们急忙介入。
  2) with some distinctly shaky evidence中的形容词shaky意思是“不稳固的,摇晃的”,在本句话中它修饰“证据”,说明“证据站不住脚”。
  3) to the effectthat... 这个短语很多人没有掌握,翻译成汉语就是:“大意是,意思是说...”。
  4) fail to…意思是“不能,没有能够”。
  参考译文:
  科学家们急忙介入,但是提出的证据显然站不住脚,其大意是:如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫就会吞噬我们人类。

免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: