天才教育网合作机构 > 北京语言培训机构 > 北京英语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京语言培训问答 > 北京英语培训问答 > 考研英语阅读中英互译讲解练习

考研英语阅读中英互译讲解练习

日期:2019-10-16 19:30:22     浏览:10    来源:天才领路者
核心提示: 每天坚持英语阅读是考研英语阅读正确率必须要做的一件事情,小编整理了“2020考研英语阅读中英互译:罗马发布西班牙台阶“禁坐令””的文章,希望对大家有所帮助。 AbanontouristssittingonRome

  每天坚持英语阅读是考研英语阅读正确率必须要做的一件事情,小编整理了“2020考研英语阅读中英互译:罗马发布西班牙台阶“禁坐令””的文章,希望对大家有所帮助。
  A ban on tourists sitting on Rome's famous Spanish Steps has divided the capital, with criticsdescribing it as excessive and even "Fascist".
  罗马针对著 名的西班牙台阶发布的游客“禁坐令”在当地产生了分歧,一些批评人士称其太过分,甚至称其为“”。
  Under new rules, police have started telling tourists they can no longer sit on the 135 steps, which sweep from the imposing church of Trinita de' Monti down to Piazza di Spagna in theheart of the city.
  根据新规定,警方已开始告知游客,他们不能再坐在135级的西班牙台阶上了。西班牙台阶从宏伟的圣三一教堂一直延伸到市中心的西班牙广场。
  Police began patrolling the 18th-century marble steps on Tuesday, blowing whistles at thosesitting down. The monument, a Unesco world heritage site, has long been the ideal resting spotfor tired visitors and holds a special allure at sunset.
  警方于上周二(8月6日)开始在这座建于18世纪的大理石台阶上巡逻,向那些坐着的人吹哨发出警告。西班牙台阶是联合国教科文组织的世界遗产地,一直是疲惫游客的理想休息场所,在日落时分格外诱人。
  Visitors who defy the ban can be fined 250 euros, which increases to 400 euros if they havedirtied or damaged the stone staircase, which was made famous by the 1953 romanticcomedy Roman Holiday, starring Gregory Peck and Audrey Hepburn.
  违反禁令的游客将被罚款250欧元(约合1977元人民币)。如果游客弄脏或损坏了石阶,罚款将增至400欧元。1953年,格里高利·派克和奥黛丽·赫本主演的浪漫喜剧《罗马假日》使石阶闻名于世。
  The new rules are an attempt to stop tourists eating and drinking on the Steps.
  新规是为了阻止游客在西班牙台阶上的饮食行为。
  Cleaners removed stains left by spilt wine and coffee as well as wads of chewing gum.
  清洁工人清除掉了溅在台阶上的红酒和咖啡污渍,以及粘在上面的口香糖。
  But the ban has been condemned as too stringent. Vittorio Sgarbi, a high-profile art criticand cultural heritage expert, said: "The rule is excessive, almost Fascist. Of course themonument should be protected and people should not eat on the steps, but banning touristsfrom sitting down is really excessive. It seems a bit Fascist to me."

考研英语阅读中英互译讲解练习

  但是一些人谴责这项禁令过于严厉。*艺术评论家和文化遗产专家维托里奥·斯加比说:“这一禁令太过分了,几乎是。当然,西班牙台阶应该受到保护,人们不应该在台阶上吃东西,但是禁止游客坐在那里实在是太过分了。我觉得这有点儿。”
  A hoteliers' association also criticised the ban. "Banning people from sitting down seems a bitmuch," said Giuseppe Roscioli, the president of the Federalberghi association. "Tourists shouldbe allowed to rest a bit after walking around the city."
  意大利旅馆业协会也批评了这一禁令。协会会长朱塞佩·罗西奥里说:“禁止人们坐下似乎有点过分。应该允许游客在逛累了之后休息一下。”
  But it was welcomed by business owners in the area, which is crammed with brands such asGucci and Prada.
  但这一新规受到了该地区企业主的欢迎,这里遍布古驰和普拉达等品牌店铺。

免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: