天才教育网合作机构 > 南京小语种培训机构 > 南京日语培训机构 >

南京研究生考试中心

欢迎您!
朋友圈

13160092935

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:南京小语种培训资讯 > 南京日语培训资讯 > 南京*日语翻译考研,2021南京*MTI日语笔译考研初复试备考经验分享

南京*日语翻译考研,2021南京*MTI日语笔译考研初复试备考经验分享

日期:2024-05-07 15:04:13     浏览:540    来源:南京研究生考试中心
核心提示:想要获取研究生文凭?更适应职场,想了解研究生考试,2021南京*MTI日语笔译考研初复试备考经验分享,2024南京*MTI日语笔译专业考研成功经验分享?? 想了解有关考研考试相关问题,请看下面文章介绍,还是很有帮助

想要获取研究生文凭?更适应职场,想了解研究生考试,2021南京*MTI日语笔译考研初复试备考经验分享,2022南京*MTI日语笔译专业考研成功经验分享?? 想了解有关考研考试相关问题,请看下面文章介绍,还是很有帮助的哦!

1.2021南京*MTI日语笔译考研初复试备考经验分享

本篇经验贴将以时间为轴,主要分为两个部分:一、择校阶段;二、初试备考阶段。希望通过我个人考研准备的些许心得,能够让大家的考研之路走得轻松一些,能给后来人带来一些帮助。 一、择校阶段 我们外语人都知道外语强校有几大外国语院校(北外、广外、大外、川外、天外等),以及各综合院校(如北大、厦大、中山*等),而南大作为老牌985院校,其在外语方面的实力也是不容小觑的。作为一名跨考生,在择校阶段,考虑到南大在国内的*度、教师资源及其综合*在跨*上的优势,坚定地选择了南大。 二、备考阶段 前文也提到,我是一名跨考生。我本科的专业是英语,从高中起便很喜欢日本动画,在大二的时候选修了日语作为二外,从此在学习日语的路上一发不可收拾,大二时通过了N3,大三时通过了N1。想必跨考日语的大家都是一样,一旦接触日语,就深深沉迷了吧。但那时并未做多想,仅是凭借一番喜爱。直到大四就职时,在深圳某一日企做日语翻译时,才意识到专业日语考研的重要性。考研不仅系一次学习的机会,还能给自己今后的职业生涯增加许多可能性。我们几乎不可否认:当前社会环境,应聘心仪的工作过程中,专业技能固然重要,但学历作为一块敲门砖,起着很大作用。 所以在2021年9月份,我裸辞掉工作,离开深圳,经过择校阶段后,开始着手考研。由于当时距离12月份初试仅有3个月时间,南大未列出参考书目,我粗略地刷了一遍老版的三笔实务教材、N1-N5单词红宝书、近几年南大的真题、百科词条书以及肖四、肖八,就上了考场。2月份初试成绩公布后,不出意料地没有一科到达合格,总分仅为310多分。痛定思定,我总结了*次考研失败的经验,从2021年7月份开始准备二战(为了不让备考战线拉得过长,7月份之前备考了二级笔译)。下面将结合我个人总结的经验,对南大日语MTI四个科目进行展开说明: 1.翻译硕士日语 这门科目满分为100分,在2021年之前,题型由语法选择题、阅读题、假名标汉字、汉字标假名及800字作文组成,而在2021年之后,题型发生了较大变化,语法选择题大大减少,甚至在2021的试题中不再出现,阅读题量也在减少;取而代之的是几篇日中、中日翻译,所以我们需要注意多多练习文本翻译。 在准备这一科目时,我认为有用处的参考书目有:N1-N5红宝书;专八单词书(应对汉字标假名、假名标汉字部分,需落实在字面上,避免出错,可以多刷几遍);翻译必携1、2、4;老版二笔实务、新版二笔综合实务(具体用法将在日语翻译基础这一科目中说明);これだけ小論文(注意总结文章结构);日语综合教程1—7(南大日语本科教材,3—5的课文可以背诵,用来夯实日语写作基础,喜马拉雅有此套教材音频,也可作听力用);*日语语法(书皮为红色)二战时,我才反省到之前我的日语基础并不牢固,N1合格,也并不意味着什么。因此在二战备考时,花在夯实基础的时间较多,获得的收获也很大,因为基础牢固,词汇搭配才会自然地道,翻译才会顺畅,作文也不会出现语法上的致命性错误。 2.日语翻译基础 这门科目为专业课一,满分150分。题型为共计几篇日中翻译(约1500字),共计500字左右的几篇中日翻译。文本类型有且不仅限于文学相关的说明文、散文、政经文等。 在这一科目的出题上,有几年出现了相同的文本,这要求我们不要浪费手中的真题,尽可能的多刷几遍真题(往年翻硕日语中的阅读也是一个很不错的翻译材料)。除此之外,某年还出现了日语综合教程5的一篇课文,所以我认为日综教程不仅可以用来打基础,其中的一部分课文也可以拿来练习翻译。这对于这一科目,我的推荐书目有: 汉日翻译教程(苏琦著,内容基础而详实,适合在复习之初打开翻译思路用。)翻译必携1、2、4、老版二笔实务、新版二笔综合实务(一开始进行汉日翻译练习时,需要反复精译,而不是一篇文本翻过了,便就此不看。基础薄弱的同学可以两天一篇,每隔几天、几周再译一次,直至背诵下来。我的做法是在本子上写一行自己的翻译,再空一格,全部写完后,对比答案,将答案中出彩的地方写在对应空格上;每个文本隔三天复习一次。)人民网中日对译(有精译,也就有粗略的翻译。利用人民网的中日对译栏目的方法不再是一字一字地写,我推荐大家利用这个栏目掌握新词和查缺补漏。具体用法是每天休息时间均可以打开浏览下,先看中文,然后在脑中迅速组织出该句的构架语法,再填词入句,*对照官方译文找差距。当然,遇到好的句型,*记录下来。这个方法能够让我们迅速厘清句子结构,充分利用在考场上的3小时。) 3.汉语写作与百科知识 这一科为专业课二,满分为150。题型由词条翻译、应用文和大作文三部分组成。推心置腹地讲,两次考研中,我这门成绩都不是十分理想,因此如今想来,我对这门课的建议是尽早复习,广泛涉猎,形成自己的知识框架,对不同类型的词汇总结出自己的一套答法。所以比较推荐像我这样不是很好的去报个新祥旭一对一的辅导,让直系的高分学长学姐带你学习。 应用文可以从10月开始复习,可以在网上找几本应用文作文书,着重记忆不同类型文书的格式。后期应两天练习一篇抓手感。大作文需尽早积累作文素材,多看优秀作文。这一科我的推荐书目有:名词解释百科知识狂背;名词解释·热词新词;往年真题;各校应用文写作真题及优秀范文汇总;纸条作文。 4.思想政治理论 这门科目满分为100分。对于这一科目,我一战时,盲目听信大家的话,认为只要*两个月过一遍肖4、肖8,就万事大吉了。二战反省过后,觉得政治复习从6月份开始都不为过。可以每天看一节知识点精讲精练。我建议的推荐书目有: 知识点精讲精练(6月份开始,一天一节,做好标记,做选择题遇到不明的知识点立刻翻看);1000题(至少做两遍);讲真题;肖4、肖8(10月份做大题必备);知识点提要/冲刺背诵笔记;各老师的8套卷选择题。 三、*寄语 考研是一贯而之的,在这个过程中,虽然会不自觉地怀疑自己,但却每天能切切实实地感受到成长。不气馁,咬牙坚持住,用对方法,直面脆弱便能成功上岸。*,预祝阅读此文的大家都能考研成功上岸!

2.2022南京*MTI日语笔译专业考研成功经验分享

一、为什么选择考研首先介绍一下我的基本情况。我本科是非日语专业,凭着一腔对日语的喜爱之情,二战考上了心仪的南大。对此我想对看到此篇文章的学弟学妹们说,不管你们是已经决定要考研,还是在犹豫,选择考研一定不会让你们后悔,只要敢做梦,梦就会实现。考研带给你们的不仅仅是一个学历,而是一段一生只有一次的宝贵经历。二、关于南京*的日语笔译简单介绍一下南京*的日语笔译专业报考情况。2021年报考人数71人,录取人数12人,其中统考录取7人。2021年报考人数66人,录取人数11人,其中统考录取6人,*分376分、*分368分。2021年报考人数83人,录取人数11人,其中统考录取6人,*分398分、*分367分。2021年报考人数还不详,但录取人数还是11人,其中统考录取6人,*分408分、*分386分。从以上数据可以看出南大的录取人数少,报考人数总体而言变化不大,录取比例低:不到十分之一,但人数基本稳定在统考录取6人,初试的录取分数有逐渐变高的趋势。如果想进复试,至少要370分以上,稳一点的话385分以上。除去少数民族,士兵计划的名额,复试一般是六进五,也就是刷一人。并且南大并没有给出考试的参考书目,也就是很难进行针对性复习。综上可以看出考南大的难度较大,选择南大是需要一定勇气的。三、初试复习经验初试要考的是四门:101思想政治理论、213翻译硕士日语、359日语翻译基础和448汉语写作与百科知识。要求考生达到的水平是超N1水准,所以N1一定要过了再来挑战。我当时是大三下开始学日语,同年12月*次试水,跪的很快。本科毕业后准备了半年,二战终于成功上岸。由此可见,基本功很重要。政治方面不用过早准备,文科生可以等大纲出来再准备,肖四和肖八必做并熟背。不要让政治成为你的拉胯科目,至少要70分及以上。213翻译硕士日语的题型变动较大,早些年的题目会有语法选择题,近几年却没有了,但是还是建议要啃透N1语法,古语法题基本不会出现,大家可以放心。其它的题型就是给几篇文章,划出几个单词,让考生汉字标假名,假名写汉字以及根据英文单词写片假名。这一部分就是考基本功了,一般不会出现特别生僻的单词,建议使用N1红宝书和专八文字词汇参考书进行复习。每篇文章*会有阅读理解的选择题,难度一般,前几年还会考论述题,但是近几年难度有所削减,只考选择题。这一部分考的很基础,尽量不要失分。下一部分近几年新增了中译日的题型。*一部分则是难度*的作文。个人觉得作文会是拉开分差的一题,有一年还考了往年的原题,所以建议在考之前把真题所有的作文题写一遍。这一门至少要考到75分及以上。359日语翻译基础这一门就是考翻译了,中翻日和日翻中,南大考的翻译偏文学,所以建议多练习文学类的翻译,政经也要看,虽然频率不高,但是有好几年考过。我觉得翻译是复习的重头戏,练得多了才会有手感,我备考时用的书是《翻译必携》、《二笔实务》再加上一些天声人语的文章。建议每天练一篇,选择有参考译文的那种,不需要很长,一开始可能会很痛苦,但一定要坚持下去。真题一定要练熟,因为很多次都会有原题出现。这一门拉分*,考的越高越有优势。如果你基础比较差,建议在新祥旭报个一对一的辅导班,由老师带着你学,这样能避免在这一科目上被拉分,甚至发展成优势。448汉语写作与百科知识这一门难度相较其它学校而言难度不大,分差也不是很大。一共有三种题型:名词解释、应用文写作和现代汉语写作。名词解释这一大题考的偏时事,比较接地气,主要靠平时积累。后面的两个作文,文科生不需要太担心,需要记忆的是各种应用文的写作格式。考前建议每个类型练习一篇。现代汉语写作这一题平时可以注意积累一些素材。这一门至少要110分及以上。四、复试准备经验南大的复试难度是比较大的,考试的形式每年也都在变,但据说视译一定会有,此外老师们会问你一些问题,自我介绍一般是没有的,但还是需要准备。2021年由于是网上复试,难度可谓是地狱级别,不仅考了文化常识,视译也变成了听译,还增加了政治考核。我觉得等成绩出来之后再准备复试也是可以的,但如果自己觉得听力跟口语特别薄弱的话,平时在考完初试之后开始练习。五、所有的努力终有回报*,希望大家相信付出的努力终会有回报,祝大家成功上岸。(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

通过上文了解,南京*日语翻译考研为您推荐考研相关的课程,祝您顺利通过考研,梦想成真!

本文由 南京研究生考试中心 整理发布。更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,可以留下你的联系方式,让课程老师跟你详细解答:
咨询电话:13160092935

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: