天才教育网合作机构 > 北京语言培训机构 > 北京英语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京语言培训资讯 > 北京英语培训资讯 > 总算清楚英语语法和汉语语法结构的差异

总算清楚英语语法和汉语语法结构的差异

日期:2019-08-21 17:06:01     浏览:626    来源:天才领路者
核心提示:汉语的我们*人的母语,在开口学说话的时候就开始讲英语。我们讲述的口头禅,俚语都会包含在里面。

汉语的我们*人的母语,在开口学说话的时候就开始讲英语。我们讲述的口头禅,俚语都会包含在里面。同时汉语说话有别于书面用语,书面用语更加规范,文字语言更优美,而且更注重修辞手法,更注重内涵。口头表述就更加直白简练。

英语语法和汉语语法结构的差异

学习英语语法规则,首先是咋么说英语是正确的,首位不是为了显得优美有内涵。如果学习英语在一定基础之上,就有必要要求

即流畅地理解和表达。反过来,英语母语者,他的中*“语文课”,也不像我们那么详细地学习英语语法。如果你问他一个英语句子,他可能会回答你“这样说不对”,但无法从语法角度告诉你“为什么不对”。同样的,一个外国人问你,老师说:把书放在桌子上。我模仿造了一个句子:把饭吃在食堂里。这两个句子,从句法结构来说一模一样,为什么*个对,而第二个错?

否正确,要取决于何种标准。如果是口语/不那么严格的书面语的话,这四句都说得通,只是2(a)和3(a)不太符合美国这边的语言习惯,但从语法上来说没有什么问题(英语不是美国一国的语言,所以不排除其他*/地区有这种用法的可能性;而且我印象中按照*高考标准的话,至少3(a)可以确定是可以接受的)。如果是 按照正式的书面英语的标准,则都不是*的表达:在正式的书面英语中,所有的宾语从句的that都不可以省略。

者和译者PK英文水准的逻辑很有意思。老实说这样的问题我是想不出来Orz。题主的意思是,如果读者的英语不如译者(或者最多与译者相当)直接看中文就好,读原著是浪费时间。如果比译者水平高读原著才有意义,因为有可能比译者看得更深刻,理解更透彻。但这样的逻辑只能在纯理论的环境中存活,进入现实的下一秒就会崩溃。 因为两个人的英文水平很难精确比较。任何考试的分数都不可能充分说明问题,相信这一点反对的人不多。其次,衡量英文水平的一个重要标志是词汇量。假定两个人的词汇量都是7000整,他们记的都是同样的词汇吗?肯定不是。一定有甲认识乙不认识的,a nd vice versa。以此类推,语法水平、理解能力、背景知识,甚至包括IQ、EQ等,一定是有差别的。只能说A某些方面强一些,B其它地方有优势,大家总体水平一致。如果是A翻译的,B一定能从中找到毛病,and vice versa。

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: