天才教育网合作机构 > 北京小语种培训机构 > 北京日语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京小语种培训资讯 > 北京日语培训资讯 > 总算懂了日语初学者如何学好日语

总算懂了日语初学者如何学好日语

日期:2019-09-24 22:11:17     浏览:268    来源:天才领路者
核心提示:日语初学者如何学好日语?日语初学者在最开始学习日语的时候,就应该学会让自己养成一个*学习方法和学习习惯,毕竟好的学习习惯能够帮助你更好的去学习日语。下面是小编整理的日语初学者学好日语的方法,仅供参考。

日语初学者如何学好日语?日语初学者在最开始学习日语的时候,就应该学会让自己养成一个优秀学习方法和学习习惯,毕竟好的学习习惯能够帮助你更好的去学习日语。下面是小编整理的日语初学者学好日语的方法,仅供参考。

日语初学者如何学好日语

日语初学者学好日语的方法  

一、不要与教科书死磕。  

自学也有自学的好处,学习进度可以自己控制。把教科书当作休闲读物来读,可以不求甚解。看不懂的就跳过去,看完再换一本。日语称为【斜め読み】。读第二本教科书时,无意识地会跟之前看到的作比较。发现差异比较大的话,可以把*本的相关章节回过头来再读一遍。  

其实一般的教科书内容大同小异,但是同一本书反反复复地读,很容易产生疲劳感。通过一些对比,既能追求新鲜感,也能加深印象。  

二、不要与语法死磕。  

更不要用中文或英语的语法概念去理解日语的语法。语法背得滚瓜烂熟,也帮不了你开不了口的窘境。要想开口说话,就模仿句型。看到一些实用的句型,就多想想在什么场合可以用,哪些单词替换一下可以表达你自己想要表达的内容。各种句型其实介词(日本語の助詞、俗に「てにおは」のこと)才是语法的重点,所谓的模仿句型,尽量不要替换掉助词。多积累一些句型,一开始难免会用错,被纠正了再去对照一下相关的语法讲解,才能加深理解。  

三、不要与单词死磕。  

不要背单词。句子,文章看得多了,能够模仿教科书上的句型表达自己想要表达的意思了,单词自然就记住了。看上去有点自相矛盾,单词说不出来,怎么表达啊?我要说的意思是,不要去死记硬背一个单独的单词。同一个单词,放到不同的句型里,意思是会发生变化的。  

在这里肯定有很多日语学习的同学不理解,为什么说不要和日语单词,语法死磕。因为在日语和汉语有很多相似之处,我们在日语学习中,可能会受到母语的干扰,这样对于日语学习会有一定的影响。  

日语听力学习如何提高  

(一)正确发音是日语听力的基本条件  

听力能力的培养应从正确发音开始训练,只有自己发音正确,才能听懂别人的讲话。所以必须从辨音开始,扎扎实实的训练。  

辨音的练习也不是一天两天就可以完成的,听课文中的录音是最直接简便的方法。除此之外,现在社会的现代化信息工具非常发达,信息渠道也多样化,大家可以借助 电视、网络等的力量,直接获取最正宗的日语标准发音的听力练习,经常浏览NHK的网站,刚开始即便几乎听不懂,也没关系,坚持听,先培养出良好的语感。  

NHK广播是日本*权威的新闻广播网站,它的发音流畅标准,是日语学习者训练日语发音的*方法之一。相信大家持之以恒,坚持数月以上,除了正确漂亮的发音之外,语感与听力能力也一定能大幅提高。  

(二)掌握一定的词汇量是提高日语听力的前提条件  

必 须掌握一定量的常用单词,这是提高日语听力的前提条件。如果单独说出一个单词,就能很快的听出来是什么,并能很快的说出中文意思,但是把这个词放在一个长 句子中,通常就就听不出来了,或者需要很长的反应和思考时间,原因就在于学习者听力能力的不足。因此,词汇量的积累是提高日语听力尤为关键的一个环节。  

有了一定的词汇量之后,结合日语各类考试的学习时数和词汇量,循序渐进,建立信心。起点不要太高,起点太高容易失去目标。  

正确的发音和一定的词汇量,是所有外语学习的先决条件,日语也不例外,就听力而言,打好上述两方面的基础,接下来就可以正式进入日语听力的训练了。  

(三)坚持听力,反复练习是提高日语听力的决定性因素  

俗话说:“熟能生巧”。不论做任何事情都是一样,一定量的积累最终会达到质的飞跃。外语学习更是如此,学习外语的人都知道,外语的学习比其他的专业要付出双倍甚至是更多的努力,一是因为外语本身就不是我们熟悉的语言,二是外语的学习光靠理解是不够的,理解的基础上,熟练的记忆并熟练的应用,这才是学习外语的根本目的。  

语言学习的最终目的是为了交流,因此外语听力就显得尤为重要,当然日语听力也是一样,因为只有听懂了,才能与人交流,才能在理解对方的前提下去表达自己的意思。当然日语听力学好了,也代表着你在日语能力考上面可以多获得一些分数。

日语单词的误用  

汉语和日语都有汉字,在音形义等方面具有很多相似甚至相同的地方,这为*学生学习日语提供了有力条件。例如:学校,世界,学生。但随着历史的变迁日语中的汉字和我们现在所使用的汉字有很多存在很大歧义。而且因其文化社会背景的不同,他们已经各具特色。比如,日语汉字“勉强”译为汉语“学习”;日语汉字“人参”译为汉语“胡萝卜”,日语汉字“野菜”译为汉语“蔬菜”。这样就给日语学习带来相当大的障碍,看到一个汉字首先想到它的汉语意思,或者把汉语的汉字直接拿到日语中应用。这样写出的日语文章就不是真正的日式文章。下面列举一些*学生在日语写作中所犯的单词误用的例子。  

(*学生使用的不恰当的日语→恰当的日语表现)  

占拠→占める、成熟→発達した、擁する→持つ、同期→同じ時代、専業→プロ  

此外,还有以下几个容易犯的单词误用的例子:  

·像「一つ物が落ちちゃった」这样,有些数量词在日语句子中不必使用,只要说「物が落ちちゃった」就可以。而受到汉语母语的影响,很多学生会说「一つりんごがある」「一人学生がいる」等等,而正确的说法应该是「りんごがある」「学生がいる」。  

·在回答自己论文的问题时,汉语通常用「答弁」,而日语的「答弁」主要是在议会或者裁判中使用  

·还有「淘汰」这个词,汉语意思是去除不好的、不合适的,而日语意思是适应环境条件的将会被保存下来。不适应的将会灭绝。  

日语表现形式的误用  

汉语多使用断定表现,而日语则通常避开断定表现,采用比较婉转的表现形式。受到汉语的影响,在*学生写的日语文章中经常能看到这样的说法:「絶対こうだ」「必ずこのようにしなさい」「~こういうふうにすべきだ」,而日本人则通常用「~かも知れない」「~だろう」「~と思われる」「~と思う」「~と考える」「~いいのではないか」这样比较婉转的表现形式,这些表现形式在*学生的文章中却是很少见的。  

日语单词和表现形式的误用怎么办  

·日语学习者应该多读日本人写的文章,掌握他们的写作方法和表现形式。  

·日语教育者可以让日语学习者练习写作多种体裁的文章,这样对文章、作文的构成有所帮助。  

·在日语学习初期,日语教育者就尽可能的教授学生们日本文化以及日本人的思维方法。  

·日语学习者在写日语文章时不仅要注意词汇、语法的错误,还要把重点放在题目的内容、构造上,选择最合适的加以应用。  

·日语学习者要尽量克制母语的影响,日语教育者要总结目前日语写作教材的不足,开发出具有日本人的思维方式、习惯、文化的适合日语学习者使用的真正的日语写作教材。  

·日语教育者在修改了日语学习者写的日语文章之后,应该让他们再重新写一遍修改过的文章,让他们背下来文章中常用的词汇、固定短语,惯用句等等。并且让他们在下一次课堂上进行口头发表。  

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: