Gossip or just talking about other people sometimes can do harm to people. Idle chatter in the workplace or over coffee is often viewed as a damaging habit which spreads rumors and harms people's reputations. But new research suggests gossip could actually lower stress and help people overcome the frustration. Women love gossiping,but a new research suggests men may be bigger gossips than women.It found the office is the preferred place for men to exchange gossip,whereas women prefer to confide in their friends or at their own home.Women love to talk about news, but rather than focusing on politics or government issues, news about soap operas and celebrities are more likely to cause a debate. 闲言碎语或者有时只是谈论其他人都有可能伤害到别人。在工作场所或喝咖啡时闲聊常常被视为破坏性的习惯.散布谣言.损坏他人的声誉。但是新的研究表明.八卦可以舒缓压力.帮助人们克服挫折。女人爱说闲话,但新的研究表明,男人可能比女人还八卦。办公室是男人的优选闲聊之地.而女人则更爱在朋友或在自己家中八卦。女人虽爱谈论新闻事件.但不关乎政治或*事务.她们更倾向于讨论肥皂剧和名人的新闻。