今天给大家来了一些日语时间的表达法,考生可以参考复习。 「…かたがた」 译文:同时……,顺便…… 接续:动词性名词+かたがた/动词连用形+かたがた 例1、上海出張かたがた、足を伸ばし、黄山に登ってきました。 (翻译此句) 例2、散歩かたがたスーパーマーケットに行ってきましょう。 散步时顺便去一下超市吧。 辨析: 「…かたがた」vs「…かたわら」 「…かたがた」接在具有动词性质的名词或动词连用形后,表示在进行前项动作时,顺便兼做后项动作。能使用「…かたがた」的名词不多,其语感略带古风,因而显得郑重、客气。 「…かたわら」接在体言或动词连用形之后,表示在主要工作领域以外的其他领域中的发展情况,即除了从事主要的工作或活动之外,还在空余的时间里做某事。 【选择题】 1、友達が風邪をひいたというので、お見舞い( )、家を訪ねることにしました。 かたがた かたわら 2、*で学ぶ( )、ウエートレスをして生計を立てている。 かたがた かたわら 选择题答案: 1、正确答案:かたがた 解释:听说朋友感冒了,我决定去看看他,正好顺便拜访一下。 2、正确答案:かたわら 解释:上*时,兼做服务生以维持生计。 翻译句子答案: 借去上海出差之便,登了次黄山 「…が早いか」 译文:一……就…… 接续:动词终止形+が早いか 例1、その警察官は遠くに犯人らしい姿を見つけるが早いか、追いかけていきました。(翻译此句) 例2、その男はジョッキをつかむが早いか、一気に飲み干しました。 那个男人拿起大啤酒杯,一口气就把酒喝干了。 例3、その鳥は、ウサギを鋭い爪で捕らえるが早いか、あっという間に空に舞い上がった。(翻译此句) 辨析: 「…が早いか」vs「…たとたんに」「…か…ないかのうちに」: 这三个句型均可以表示前项动作刚刚进行完毕,后项动作紧接着开始。使用「…が早いか」句型时,其后项一般不宜用意志、命令、请求、否定等形式结句。此外,用于表示自然现象或状态时也会显得不自然。 翻译句子答案: 例1、那个警察发现远处犯人的身影便立刻追了上去。 例3、那只鸟用锐利的爪子刚把兔子抓起来,一眨眼就又飞上了天空。