天才教育网合作机构 > 北京语言培训机构 > 北京英语培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:北京语言培训资讯 > 北京英语培训资讯 > 总算明白英语四级翻译攻略

总算明白英语四级翻译攻略

日期:2019-10-18 11:44:39     浏览:165    来源:天才领路者
核心提示:在英语四级考试中,有些同学觉得翻译比较难掌握。为了帮助同学们顺利完成考试,小编整理了一些英语四级翻译攻略,希望能帮到大家。

在英语四级考试中,有些同学觉得翻译比较难掌握。为了帮助同学们顺利完成考试,小编整理了一些英语四级翻译攻略,希望能帮到大家。  

英语四级翻译攻略

英语四级翻译攻略  

1.理解为首要原则  

拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。  

很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。  

2.几种变通手段  

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。  

1)增词、减词  

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。  

如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。  

而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。  

2)词类转换  

词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。  

例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply.  

汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。  

3)语态转换  

汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。  

例如:门锁好了。The door has been locked up.  

英语四级翻译注意事项  

1.注意时态,语态  

中英文的表达有很大的区别,其中之一就是时态。在中文中,我们的时态是依赖于一些具体的汉字进行阐述,如:“要,将,过,着,已经,了等等。”而英文中可以选择利用动词的时态进行表达。如:“一般将来时,正在进行时,现在完成时等等。”  

其中之二是语态,中文里多用主动,英文中多用被动。在中文中出现了“被”这个字,考生很容易想到使用被动进行翻译,如:烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。译文:Cooking is considered as not only a skill but also an art.然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英文中仍然采取被动句进行翻译。如:*结最初是由手工艺人发明的。译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.  

2.注意搭配  

这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",如:“这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似”中的“与…相似”译文:"be similar to".  

3.注意词汇变通  

很多同学会碰到这样的情况,忽然间想不起一个英文单词是什么。在这种情况下,同学们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"an unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。 如:“皓月光空”译文:"bright moon in the sky".  

英语四级翻译方法  

直译法。由于大多数谚语都是采用生动形象的比喻,只要是在考生能理解的范围内,都应该尽量使用直译法,把原文的内容、形式和精神都输入到译文中去,给阅读者以“原汁原味”的感觉。例如:  

1、In the country of the blind the one-eyed man is king.(盲人国中,独眼称雄。)

 

2、Half a loaf is better than no bread.(有半块面包总比没有好。)

 

3、As a long road tests a horse's strength, so a long task proves a person's heart.(路遥知马力,日久见人心。)

 

4、Barking dogs seldom bite.(爱叫的狗不咬人。)

 

5、Don't do unto others what you don't want others do unto you.(己所不欲勿施于人。)

 

6、A wise fox will never rob his neighbour's hen roost.(聪明的狐狸,不偷邻里。)

 

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: